Перекладачі Європарламенту припинять страйк, викликаний відсутністю "аудіогігієни" в депутатів

Вівторок, 18 жовтня 2022, 19:52

Перекладачі Європейського парламенту припинили частковий страйк, який тривав із червня через те, що деякі євродепутати вмикалися на засідання із шумних приміщень, тим самим ускладнюючи переклад.

Про це повідомляє "Європейська правда" з посиланням на Politico.

Перекладачі Європарламенту оголосили страйк на знак протесту через те, що депутати працювали дистанційно під час пандемії. Оскільки депутати вмикалися на засідання з автомобілів, ресторанів та інших місць із поганим зв'язком та якістю звуку, перекладачі скаржилися на погіршення здоров'я через шум у вухах, безсоння, нудоту й проблем із зором.

З червня перекладачі відмовилися перекладати членів Європарламенту, які брали участь у засіданнях дистанційно, хоча продовжували допомагати з перекладом тих, хто був фізично присутній у залі.

У понеділок профспілки, що представляють перекладачів, уклали з Європейським парламентом тимчасову угоду про умови роботи. Відповідно до неї, "гібридні" засідання тепер будуть перекладатися повністю – але за умови, що всі учасники забезпечать належну якість зображення та звуку.

Крім того, євродепутати та єврокомісари отримали мікрофони професійного рівня для покращення звуку. Членам Європарламенту додатково роздали рекомендації щодо дистанційної роботи та попередження, що в разі їхнього недотримування вони можуть бути відключені від перекладу.

"Досягнута тимчасова угода є хорошим компромісом між потребами безперервності роботи Європейського парламенту та занепокоєнням перекладачів щодо здоров'я, пов'язаним зі змінами в методах роботи ЄП", – сказав представник парламентського органу ЄС.

Як повідомлялося, іспанський уряд звернеться до Європейського парламенту з проханням розглянути дозвіл на використання каталанської мови в залі засідань, що стане першим таким випадком для європейської регіональної мови.