Посол Німеччини в Україні підтримує "українське" написання Києва

Середа, 3 січня 2024, 22:22

Посол ФРН в Україні Мартін Єгер висловився на написання Києва відповідно до української транслітерації – Kyjiw замість "традиційної" Kiew, яка походить із російської.

Про це Єгер написав у Twitter (X), повідомляє "Європейська правда".

Німецький посол поширив допис кореспондента каналу ARD в Києві Василя Голода, який порушив питання про неправильне написання столиці України німецькою мовою.

"Чому ви правильно пишете всі українські міста, але завжди помиляєтесь у назві столиці?" Навряд чи є питання, яке українці в Німеччині ставлять мені частіше. І це цілком виправдано. Кожен, хто пише Kiew, робить помилку – і ми теж", – написав журналіст.

Коментуючи допис Голода, Єгер зауважив, що той "ініціює давно назрілу дискусію".

"Як посол Німеччини в Києві, я вважаю, що ми повинні розглянути його аргументи і зробити правильні висновки", – зазначив дипломат, позначивши у твіті Федеральне міністерство закордонних справ Німеччини.

Німецьке МЗС у заявах на сайті продовжує використовувати російське написання Києва, хоча в соцмережах і відомство, і його очільниця Анналена Бербок час від часу послуговуються формою Kyjiw.

Видання Spiegel вказує, що теж послуговується варіантом написання Kiew, бо "ця назва закріпилася в Німеччині", хоча майже всі інші українські міста з 2014 року пише відповідно до їхнього звучання українською.

Нагадаємо, що у 2018 році Україна запустила кампанію #KyivNotKiev в англомовному світі – відтоді майже всі провідні англомовні ЗМІ змінили написання української столиці.