Забыть о "миротворцах": Украина должна отказаться от слова, которое вредит нам на Донбассе

Четверг, 30 мая 2019, 17:13 — , заместитель министра иностранных дел
U.S. Navy photo

UN peacekeepers – это название "миротворцев ООН" слышал, пожалуй, каждый.

И не нужно быть профессиональным переводчиком, чтобы заметить, что дословный перевод этого термина с английского языка – не такой, как украинский аналог. По-английски речь идет не о том, чтобы "творить", а о том, чтобы "сохранять" или "поддерживать" мир. Именно о peacekeeping operations говорится и в названии профильного сайта ООН.

Да и не только в английском языке так!

Французский термин maintien de la paix, испанский mantenimiento de la paz, китайский 维和 и арабский حفظ السلام в дословном переводе означают одно и то же – "поддерживать мир".

И один-единственный из официальных языков ООН – русский – называет этот вид деятельности "миротворческими операциями".

Почувствовали разницу? Не поддерживать – а "создавать" мир, устанавливать его. А может, насаждать?..

Только не спешите обвинять меня в русофобии!

Здесь вопрос не формы, а содержания.

То, как называют эту деятельность россияне – их суверенное дело. Гораздо важнее – что они вкладывают в этот термин. И не менее важно, как видим его мы, украинцы.

Типичный советский подход к "миротворчеству" – это операция в Афганистане. Тогда советская пропаганда маскировала вооруженное вторжение СССР в эту страну под "братскую помощь".

В 1990-х под "миротворчество" замаскировали гибридную оккупацию русскими Приднестровья, Абхазии и Южной Осетии. В 2008 году вторжение россиян в Грузию также провели под маской "принуждения к миру", "миротворчества". Сейчас именно "миротворчеством" открыто называют участие РФ в сирийской войне.

И самая актуальная цель Кремля – ​​провести еще одну операцию по "насаждения мира" – на территории Украины. Чтобы не было необходимости скрывать присутствие российских военных в Донецке и Луганске. В идеале – еще и получив мандат ООН для проведения именно "миротворческой" операции.

Вы, наверное, заметили, что на украинском языке этот термин звучит практически так же – "миротворчий"? Верно. Украинский язык – один из очень немногих языков мира, где используется именно калька с русского.

И это несет нам реальный вред.

Благодаря российскому термину уже создан миф о "миротворцах на Донбассе", не имеющий ничего общего с реальностью. Большинство населения действительно считает, что в случае одобрения такой миссии на Донбасс на парашютах спустят "миротворцы" и натворят им мира. Разве не так?

Но нет, господа! Персонал по поддержанию мира ООН не "творит" мир!

Это потребовало бы огромных военных, материальных, финансовых ресурсов, которые ООН не предоставит. Даже если найдутся деньги – не будет ни одной страны, которая пришлет сюда солдат для полноценной "миротворческой" операции. Точнее, может найтись – та, которая стремится вовсе не к миру. И название этой федерации мы прекрасно знаем.

Именно поэтому едва ли не главным условием для развертывания операций ООН по поддержанию мира (peacekeeping operations) является достижение между сторонами конфликта мира (соглашения о мире, длительного перемирия и т.д.) еще до того, как принимается решение о приезде "голубых касок". Это – правило не только для Украины, но и для всех других стран. Еще один вариант – приезд миссии на доконфликтной стадии, чтобы предотвратить сам вооруженный конфликт... И, к сожалению, если предотвратить не удалось, персонал ООН по поддержанию мира выходит из зоны активных боевых действий. Порой отъезд миссии заканчивается трагедиями целых народов (вспомним Сребреницу, Руанду), но таковы правила.

В некоторых случаях у "миротворческих" миссий есть вооруженный компонент (и то преимущественно с легким оружием) и они могут защищать персонал и мирного населения при определенных условиях, что приближает их к "локальному миротворчеству". Однако нигде в мире "голубые каски" ООН не "воюют" за установление мира.

Конечно, в ООН существует и Peacebuilding Commission, но и ее мандат – в том, чтобы "сводить вместе все стороны, мобилизовать ресурсы и давать рекомендации и предложения по комплексным стратегиям постконфликтного миростроительства и восстановления". То есть речь идет о постконфликтном строительстве мира, а не о его "насаждении".

Название – это важно.

Почти никто в мире не использует российский термин – им пользуются только россияне, белорусы и мы, украинцы.

Даже бывшие государства соцлагеря, даже бывшие советские республики отошли от этой опасной подмены понятий. Поляки говорят так же, как и англичане – utrzymywanie pokoju, румыны и молдоване – menţinere a păcii, точно такое значение имеет литовский (taikos palaikymas) или латышский (miera uzturēšana) термины.

Гугл подсказывает, что армянское խաղաղ ապահություն можно перевести как "мирное сосуществование". В Азербайджане говорят sülhün qorunması, то есть "защита мира". Узбекское tinchlikni saqlash и киргизское тынчтыкты сактоо – "сохранение мира"

Эти государства не стали, как россияне, говорить, что ООН насаждает мир в других государствах!

А у нас на этой неделе отмечают скопированный с русского "День миротворца", и именно "миротворцами" почему-то называют наших ребят в Косове или ДР Конго – хотя они помогают поддерживать мир, а не "творят" его.

Этому нужно положить конец.

Все детали миротворческой миссии: какая битва ждет Украину в ООН

Украина, которая стремится задействовать на Донбассе "голубые каски" ООН, должна отказаться от ложного термина, искажающего суть миссии, которую мы к себе зовем.

Признаюсь, я и сам иногда грешу и употребляю всуе "миротворческие операции", хотя и требую от коллег говорить и писать правильно – "операции по поддержанию мира", "персонал ООН по поддержанию мира", "голубые каски", а не миротворцы. Поэтому сейчас я, как профильный заместитель министра иностранных дел, предлагаю в дальнейшем всем осторожнее относиться к упоминанию о "миротворцах". А в идеале – отказаться от этих упоминаний в официальных документах.

Перейти к правильным терминам – вполне возможно, и первые шаги уже сделаны. К примеру, в обращении Верховной рады к Совбезу ООН и Совету ЕС по этому вопросу не было термина "миротворчество", а говорилось о "развертывании на территории Украины международной операции по поддержанию мира и безопасности".

Конечно, преодолеть укоренившиеся речевые шаблоны сложно. Но придется.

Это важно для нашей страны.

Автор: Сергей Кислица,

заместитель министра иностранных дел,

для "Европейской правды"

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.
Реклама: